الصفحات
الكاملة
تيوب
الدستور
رسالة جلالة
الملك للدستور
موقع
زوار الأردن
موقع
جلالة الملكة
موقع
جلالة الملك

روجر ألين ينال جائزة «سيف غباش - بانيبال للترجمة 2012»

تم نشره في الخميس 24 كانون الثاني / يناير 2013. 03:00 مـساءً
روجر ألين ينال جائزة «سيف غباش - بانيبال للترجمة 2012»

 

عمان ـ الدستور

فاز المترجم والاكاديمي البريطاني روجر ألين بجائزة سيف غباش – بانيبال للترجمة الأدبية من العربية الى الانجليزية للعام 2012 عن ترجمته لرواية (انتحار مسلم)، للكاتب المغربي بنسالم حميش، والتي صدرت ترجمتها الانكليزية عن مطبوعات جامعة سيراكيوس الاميركية. وكانت هذه الرواية صدرت بالعربية عن دار «الاداب» اللبنانية في العام 2007 تحت عنوان «هذا الأندلسي».

وقد منحت لجنة التحكيمة المرتبة الثانية للمترجم همفري ديفيز عن ترجمته لرواية الأديب الفلسطيني مريد البرغوثي «ولدتُ هناك، ولدتُ هنا».

تألفت لجنة التحكيم للعام 2012 من الكاتبة والشاعرة روث باديل، الكاتب والشاعر فاضل العزاوي، الكاتبة ايستير فرويد والمترجم جون بيت. وقد اجتمعت اللجنة تحت اشراف سكرتيرة جمعية المؤلفين البريطانيين باولا جونسون. وجاء في تعليق لجنة التحكيم على فوز روجر ألين: «رواية (انتحار مسلم) عمل طموح يضم قدراً كبيراً من المعلومات، ويكشف لنا كذلك جوانب تاريخية وثقافية ودينية عديدة من التراث الإسلامي. وتنطوي قراءة هذه الرواية على متعة كبيرة، وتشي ترجمتها إلى الإنكليزية بثراء كبير. ويعزى ذلك بصورة رئيسية إلى مهارة المترجم وسعة أفقه ومعرفته اللغوية وثقافته. ومن الصعوبة بمكان أن نتخيّل أحداً (الى جانب) روجر ألين، يستطيع أن يجعل هذا الكتاب الجاد مشوقاً للقارئ الإنكليزي بكل هذه الحيوية والجمالية. ويستطيع كل من يتصفّح، ولو بعجالة، بضع صفحات من النص الأصلي باللغة العربية، أن يقرّ على الفور بأن هذه الترجمة إنجاز حقيقي».

وجاء في تعليق لجنة التحكيم عن ترجمة رواية «ولدتُ هناك، ولدتٌ هنا»: «لا ريب أن همفري ديفيز هو أحد سادة الترجمة من اللغة العربية إلى الإنكليزية. فهو يعرف كيف يختار الكلمات بدقة، والجرس اللغوي الملائم لنصّه المترجم. وفي ترجمته لمذكرات مريد البرغوثي الموسومة «ولدتُ هناك، ولدتُ هنا»، نرى أنه يمسك مرة أخرى بروح النصّ الأصلي، ويجعلنا نلمس جمال نثره بالإنكليزية ونستمتع به. ترجمة سلسة لكتاب رصين، مليء بالأفكار ومؤثّر. تمكن المترجم من إدارة ذلك الشيء النادر - لكي يجعلك تشعر بأنّك تقرأ الرواية باللغة التي كتب فيها. إن ديفيز نموذج حقيقي للمترجمين في عمله هذا.

وتمنح جائزة سيف غباش – بانيبال السنوية البالغة قيمتها ثلاثة آلاف جنيه إسترليني إلى المترجم الذي يقوم بترجمة عمل أدبي عربي إبداعي كامل إلى اللغة الإنكليزية يتمتع بأهمية أدبية.

التاريخ : 24-01-2013

رئيس مجلس الإدارة: محمد داوودية - رئيس التحرير المسؤول: مصطفي الريالات - المدير العام: الدكتور حسين العموش