الصفحات
الكاملة
تيوب
الدستور
رسالة جلالة
الملك للدستور
موقع
زوار الأردن
موقع
جلالة الملكة
موقع
جلالة الملك

22 رواية وديوانا في مسابقة جائزة سيف غباش بانيبال للترجمة 2012

تم نشره في السبت 28 تموز / يوليو 2012. 03:00 مـساءً
22 رواية وديوانا في مسابقة جائزة سيف غباش بانيبال للترجمة 2012

 

عمان - الدستور

أعلنت جائزة سيف غباش بانيبال للترجمة الأدبية من العربية الى الانجليزية عن عناوين الكتب المرشحة للمسابقة لدورة العام 2012، وهي 19 رواية و3 مجموعات شعرية، كما تقرر أن تجتمع لجنة التحكيم في شهر تشرين الثاني المقبل، لمناقشة الترجمات المقدمة للمسابقة، واعلان النتيجة النهائية للمسابقة، وقد تشكلت لجنة التحكيم لهذا العام من كل من: الشاعرة البريطانية روث باديل، الشاعر والكاتب العراقي فاضل العزاوي، الكاتبة البريطانية ايستر فرويد والمترجم البريطاني جون بيت.

وفيما يلي قائمة بأسماء المترجمين المرشحين للجائزة وعناوين الاعمال المترجمة: روبن موجير عن ترجمته لرواية «فيرتيجو»، للكاتب المصري أحمد مراد، رافائيل كوهين عن ترجمته لروايتين: «نسيان دوت كوم»، للكاتبة الجزائرية احلام مستغانمي، و»انني أحدثك لترى»، للكاتبة المصرية منى برنس، روجر ألين عن ترجمته لرواية «هذا الاندلسي»، للكاتب المغربي سالم بنحميش، همفري ديفيز عن ترجمته لروايتي «ولدت هناك، ولدت هنا»، للكاتب الفلسطيني مريد البرغوثي، و»كأنها نائمة»، للكاتب اللبناني الياس خوري، جوناثان رايت عن ترجمته لروايتي «يوم الدين»، للكاتبة اللبنانية رشا الأمير، و»تاكسي»، للكاتب المصري خالد الخميسي، ماكس وايس عن ترجمته لرواية «حكاية تونسية»، للكاتب التونسي حسونة المصباحي، كريم جيمس أبو زيد عن ترجمته لرواية «بيت النخيل»، للكاتب السوداني طارق الطيب، سنان أنطون عن ترجمته لنص «في حضرة الغياب»، للشاعر الراحل محمود درويش، ميشيل هارتمان عن ترجمتها لرواية «دايما كوكا كولا»، للكاتبة اللبنانية ألكساندرا شريتح، ليلى حلمي عن ترجمتها لرواية «البروفيسورة هناء»، للكاتبة المصرية ريم بسيوني، ريبيكا غايل هاول وحسام القيسي عن ترجمتهما لديوان «حجر قبل الاحتلال وحجر بعد الاحتلال»، للشاعرة العراقية أمل الجبوري، أنتوني هاول وعباس كاظم عن ترجمتهما لمختارات شعرية للشاعر العراقي فوزي كريم، أميرة نويرة عن ترجمتها لروايتي «حارس التبغ»، للكاتب العراقي علي بدر، و»زينة»، للكاتبة المصرية نوال السعداوي، تشيب روسيتي عن ترجمته لرواية «يوتوبيا»، للكاتب المصري أحمد خالد توفيق، بول ستاركي عن ترجمته لرواية «كلنا بعيد عن الحب بذات المقدار»، للكاتبة الفلسطينية عدنية شبلي، آدم طالب عن ترجمته لروايتي «صالح هيصة»، للكاتب المصري الراحل خيري شلبي، و»سرمدة»، للكاتب السوري فادي عزام، مروى النجار عن ترجمتها لرواية «سحر التوركواز»، للكاتبة المصرية مي خالد.

يذكر ان جائزة سيف غباش بانيبال تبلغ قيمتها 3000 جنيه إسترليني تمنح للمترجم الذي يقوم بترجمة عمل أدبي عربي إبداعي كامل يتمتع بأهمية أدبية إلى اللغة الإنجليزية، ويمكن أن تكون الأعمال المرشحة نشرت في أي مكان من العالم، ولكن يجب أن تكون متاحة للشراء في المملكة المتحدة، واخر موعد لقبول الترشيحات هو الاول من نيسان من كل عام. ويقوم السيد عمر سيف غباش برعاية الجائزة ودعمها احياء لذكرى والده الراحل سيف غباش من خلال اطلاق اسمه على الجائزة، وكان الراحل سيف غباش، من الشخصيات الدبلوماسية والفكرية المهمة في الإمارات العربية المتحدة، ومن عشاق الأدب العربي والآداب الاخرى، وتمنح الجائزة سنويا، في احتفال كبير يقام في لندن وتشرف عليه جمعية المؤلفين البريطانيين والمركز البريطاني للترجمة.

التاريخ : 28-07-2012

رئيس مجلس الإدارة: محمد داوودية - رئيس التحرير المسؤول: مصطفي الريالات - المدير العام: الدكتور حسين العموش